Desktop Publishing - DTP Translations.
Many McFelder Customers now use Desk Top Publishing software
Desk Top Publishing has now become a standard feature used by companies, giving them in-house control of Sales, Marketing, Technical, or Financial information which will be circulated internally or externally, either as hard copy, or in electronic format.
McFelder DTP Translations expertise in Desk Top Publishing, coupled with Language Translation skills plus knowledge of markets such as Tourism, Engineering, Chemical, Medical, Dental, among others, makes McFelder an ideal partner for companies trading in the International marketplace who need to be able to interact with customers and partners worldwide in the Language of destination, while retaining the ethos of the company, but recognising local customs and practices.
McFelder DTP Translations provide much more than the Translated text, which may or may not “fit” into the customer’s document. McFelder can work with you, to get the Total Presentation right.
An external design agency can re-insert Translated text back into the document but, if they do not have an understanding of the language, then the final document may be totally incorrect.
Typical problems for designers with no translations expertise:- Major changes to the layout may have to be made when presented with translated text which has expanded or decreased in volume by between 10% and 25% from the original document
- Do not know where to make the line break or page break within the new text
- No experience of working with Cyrillic, Arabic, Japanese or Chinese characters, etc.
- Do not have the correct fonts
- Significant layout changes for languages such as Arabic, where a mirror image of an English original design would be required (Arabic is read from the right to left of the page).
- Often diagrams and labels must also be re-created for the translated documentation
McFelder Translations provides clients with a “One Stop Shop” for all their documentation needs.
Working with McFelder the benefits are clear:- An in-house design team that can modify the text and template design according to the specific language requirements
- A library of fonts
- The ability to translate directly into a range of DTP software packages including Adobe InDesign and QuarkXPress
- All finished documents are edited and formatted as in the original design
- All translated text is checked and approved by translators to ensure that the correct line breaks have been inserted within the text.
- It is essential that our language specialists ensure that no DTP errors have been introduced into the text. This is particularly important for languages such as Chinese and Japanese, for example.
- The ability to translate the entire document and not just the text. This is very important in the case of technical manuals, installation guides, etc, which often contain embedded diagrams and engineering drawings that must be re-labeled.
Why not trust a safe pair of hands to translate edit and format your international documentation? McFelder Translations have the experience and expertise to get it right first time, every time.

