Contactez-nous, et nous nous ferons un plaisir de vous transmettre un devis gratuit et sans engagement
Courrier électronique de McFelder

Skype : McFelder

McFelder Traductions
Carrer del Canat, 76
17820 Banyoles
Girona
Espagne

Traductions pour le secteur de l'alimentation et des boissons

Nous traduisons fréquemment des textes pour des restaurants, des chefs et des fabricants de produits alimentaires et de boissons...

Dans les traductions de ce secteur, il est habituel de rencontrer une nomenclature et des termes très spécifiques du secteur, et le langage employé peut s'avérer très élaboré et complexe.  Le fait de traduire un texte de cette nature n'est absolument pas une tâche aisée, car cela requiert des traducteurs présentant des compétences très spéciales.  Ceux-ci doivent en outre posséder une grande capacité d'écriture créative, afin de capter la totalité des messages clés que renferment ces textes. Le fait de découvrir, de goûter, d'expérimenter, d'étudier, de comprendre et d'écrire au sujet des aliments font partie des principales activités d'un gourmet. De ce fait, la gastronomie est une activité interdisciplinaire. La gastronomie est l'étude des relations entre la culture et la nourriture.

McFelder Traductions travaille fréquemment sur des textes destinés à des restaurants, à des chefs et à des fabricants de produits alimentaires et de boissons, qui désirent s'adresser à un public international.  Les textes traduits doivent refléter de manière exhaustive les aspects culturels de la communication, tout en transmettant et en communiquant avec précision les termes adéquats.

Dans les traductions de ce secteur, il est habituel de rencontrer une nomenclature et des termes très spécifiques du secteur, et le langage employé peut s'avérer très élaboré et complexe.  Le fait de traduire un texte de cette nature n'est absolument pas une tâche aisée, car cela requiert des traducteurs présentant des compétences très spéciales.  Ceux-ci doivent en outre posséder une grande capacité d'écriture créative, afin de capter la totalité des messages clés que renferment ces textes.
Un autre des aspects critiques de ce travail est le choix du style d'écriture approprié.

Vous trouverez ci-après quelques exemples réels de notes de dégustation présentant un style à la fois complexe et créatif :

Un bouquet enchanteur, frais, doux et fruité, avec une note de poivre et un riche arrière-goût de chair. Réellement intense et enveloppant. Pur en bouche, piquant et vif, avec un excellent équilibre. Il ne s'avère absolument pas pâteux, et ne présente pas de douceur artificielle.

Un blanc frais, fruité et avec une bonne teneur en esters, qui présente une texture riche sous-jacente à un bouquet vif et presque épicé. Il présente un style fruité et sans arrière-goût de chêne, qui se marie parfaitement avec les plats relevés. Frais et vif.

Son goût est onctueux et intense, avec un arrière-goût final de fruits secs.

Il est élaboré en portions individuelles de forme pyramidale, et est recouvert de cendre de chêne. Il présente une saveur d'agrumes subtile, ainsi qu'une texture légère et délicate, similaire à celle du fromage frais.

Dégustation 86
Couleur ambre sombre.
Arôme intense, avec une note plus prononcée de xérès et de fumée. Une touche de chêne.
Corps intense et ferme.
Au palais, très intense, fort et rond. Notes douces et maltées, avec un arrière-goût de chêne, de tourbe et de fumée.
Arrière-goût exceptionnellement long en bouche. Avec des notes piquantes, douces et boisées.

 

Devinez de quoi traitent ces textes ?

Effectivement : de vin, de fromage et de whisky.

Nous proposons des traductions portant sur des produits alimentaires depuis, et vers toutes les combinaisons de langues.  Tous les textes traduits passent par le crible d'une révision exhaustive, et sont alors révisés par un deuxième traducteur indépendant, ce qui garantit un niveau maximal de contrôle de la qualité.  Les textes ne sont envoyés au client qu'après obtention de l'approbation du responsable de projets. Comme nous pouvons l'observer à travers les exemples précédents, un style et un vocabulaire très spécifiques sont utilisés dans le cadre de ce type d'écriture créative.  Pour cela, le fait de traduire un texte présentant ces caractéristiques d'une manière permettant de refléter le style et la terminologie de l'original tout en les localisant pour un marché spécifique représente un réel défi.

Nos responsables de projets sélectionneront le traducteur le plus qualifié pour la traduction de cette documentation.  L'objectif est alors de choisir des traducteurs ayant une expérience et des connaissances spécifiques au sujet de chaque secteur particulier. Nous proposons des traductions portant sur des produits alimentaires et des boissons depuis, et vers toutes les combinaisons de langues.  Tous les textes traduits passent par le crible d'une révision exhaustive, et sont alors révisés par un deuxième traducteur indépendant, ce qui garantit un niveau maximal de contrôle de la qualité.  Les textes ne sont envoyés au client qu'après obtention de l'approbation du responsable de projets.

Parmi nos clients, nous comptons des entreprises des segments suivants :
des producteurs de vins et de cavas, des agences de marketing spécialisées en gastronomie et en œnologie, des fabricants de produits carnés, des fabricants de produits de pâtisserie, des entreprises d'aliments de haut de gamme, des restaurants et des entreprises de catering, d'événements gastronomiques, des expositions internationales et des foires de produits locaux.

Voici quelques exemples de types de documents que nous traduisons :

Et bien d'autres choses encore...

L'équipe de McFelder Traductions se tient à votre entière disposition pour répondre à vos besoins en matière de traductions gastronomiques, et nous sommes également en mesure de vous proposer des services complets de PAO pour garantir que tout votre matériel promotionnel conserve le format et l'édition du document d'origine.

N'hésitez pas à nous contacter pour obtenir de plus amples informations quant à notre expérience dans le secteur...