Desktop-Publishing - DTP/Übersetzungen.
Viele Kunden von McFelder setzen Desktop-Publishing-Software ein.
Desktop-Publishing ist in Unternehmen heutzutage an der Tagesordnung und wird dazu eingesetzt, Verkaufs- und Werbematerial sowie technische und finanzielle Informationen zusammmenzustellen, die intern oder extern verteilt werden, als Druckschrift oder in elektronischer Form.
McFelder DTP/Übersetzungen zeichnet sich durch Fachwissen im Bereich des Desktop-Publishing, langjährige Erfahrung im Übersetzungsgeschäft und eine genaue Kenntnis von Märkten wie Tourismus, Engineering, chemische Industrie, medizinischer und zahnmedizinischer Bedarf usw. aus. Dies macht McFelder zu einem idealen Partner für Unternehmen, die internationalen Handel betreiben und sich mit Kunden und Geschäftspartnern weltweit in deren Sprache austauschen möchten, dabei aber ihr Geschäftsethos bewahren und gleichzeitig lokale Sitten und Gebräuche respektieren wollen.
McFelder DTP/Übersetzungen liefert Ihnen viel mehr als nur übersetzten Text, der sich möglicherweise nicht mehr in Ihr Originaldokument „einpassen“ lässt. McFelder arbeitet eng mit Ihnen zusammen, damit Ihre Präsentation in jeder Hinsicht perfekt ist.
Eine externe Designagentur kann den übersetzten Text wieder in das Dokument einfügen, ohne Verständnis der Sprache wird die endgültige Version jedoch alles andere als eine korrekte Wiedergabe des Originaltextes sein.
Typische Probleme, die sich Designern ohne Übersetzungserfahrung stellen:- Das Layout muss möglicherweise grundlegend geändert werden, wenn der übersetzte Text im Vergleich zum ursprünglichen Text 10 bis 25 % mehr oder weniger Platz einnimmt.
- Die Designer wissen nicht, wo im neuen Text ein Zeilen- oder Seitenumbruch vorgenommen werden kann.
- Die Designer haben keine Erfahrung mit z. B. kyrillischen, arabischen, japanischen oder chinesischen Schriftzeichen.
- Die korrekten Schriftarten stehen nicht zur Verfügung.
- Bei Sprachen wie Arabisch muss das Layout wesentlich geändert werden; es wird jedoch ein Spiegelbild eines englischen Originallayouts benötigt (Arabisch wird von rechts nach links gelesen).
- Diagramme und Beschriftungen müssen oftmals von Grund auf neu entworfen werden.
McFelder Übersetzungenen bietet seinen Kunden eine Komplettlösung, die allen Anforderungen genügt.
Die Vorteile einer Zusammenarbeit mit McFelder liegen auf der Hand:- Ein Designteam, das bei McFelder selbst beschäftigt ist und den Text und das Vorlagendesign an die spezifischen Sprachanforderungen anpasst.
- Eine große Auswahl an Schriftarten.
- Die Übersetzung kann direkt in einer Reihe von DTP-Softwarepaketen wie Adobe InDesign und QuarkXPress erfolgen.
- Alle fertig gestellten Dokumente werden so bearbeitet und formatiert, dass sie dem Originaldesign entsprechen.
- Der gesamte übersetzte Text wird von Übersetzern korrekturgelesen, um sicherzugehen, dass Zeilenumbrüche korrekt vorgenommen wurden.
- Unsere Sprachexperten stellen sicher, dass beim DTP keine Fehler in den Text eingefügt wurden, was besonders bei Sprachen wie z. B. Chinesisch und Japanisch leicht passieren kann.
- Das gesamte Dokument wird übersetzt und nicht nur der Text. Dies ist insbesondere bei technischen Handbüchern, Montageanleitungen usw. sehr wichtig, da diese oft eingebettete Diagramme und Konstruktionszeichnungen enthalten, die neu beschriftet werden müssen.
Vertrauen Sie beim Übersetzen, Lektorieren und Formatieren ihrer internationalen Geschäftsdokumente bewährten Kräften. McFelder Übersetzungen hat die Erfahrung und das Fachwissen, um Ihnen jederzeit ein perfektes Ergebnis zu präsentieren.

